КРИТИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ, ПЕРЕВОДЫ И КОММЕНТАРИИ
Работа посвящена древнерусскому переводу второй части послания антиохийского патриарха Петра III Доминику, архиепископу Градо. В статье представлен древнерусский текст с разночтениями по трём рукописям параллельно с греческим. На древнерусский язык переведена только та часть послания, которая касается спора об опресноках, предшествовавшего Великой схизме. Перевод имеет оригинальные интерполяции и интересен тем, что выполнен в кругу первых русских митрополитов в домонгольский период.
Статья посвящена ранее не переводившемуся на русский язык «Посланию к Публию», принадлежащему перу выдающегося сирийского писателя IV в. прп. Ефрема Сирина (Мар Афрема Нисибинского) (ок. 306–373). «Послание к Публию» представляет собой размышление на тему Последнего Суда, ожидающего всякого человека, — размышление, изобилующее многочисленными образами, которые весьма часто встречаются и в других подлинных сочинениях прп. Ефрема.
ИССЛЕДОВАНИЯ. Патрология
Диалог «О воскресении» сщмч. Мефодия Олимпийского, написанный в кон. III — нач. IV в. на древнегреческом языке, дошёл до нас в своей первоначальной версии только частично, благодаря фрагментам, сохранённым в трудах более поздних авторов. Полная же версия этого сочинения сохранилась в славянском переводе, текст которого остаётся неопубликованным до сих пор. Описание славянской рукописной традиции данного диалога предваряется кратким описанием истории изданий славянских текстов, а также основных принципов критического издания, предложенных в 1929 г. Антуаном Мейе и Андре Вайяном. В завершении данной статьи даётся описание проекта нового критического издания славянского и греческого текстов данного диалога.
ИССЛЕДОВАНИЯ. Агиография
В статье представлен собирательный портрет демона, основанный на визионерских текстах с VII по XI в. В рассказах о временном перенесении души в потусторонний мир демон — исполнитель наказаний над прóклятыми и подлежащими очищению грешниками.
Анализ визионерских свидетельств до VII в. показывает, что визионер находится вдалеке от сцены казни, а силуэты мучителей (безымянных или выступающих под различными именами) подробно не выписаны. В видениях VII — начала VIII в. расстановка персонажей меняется: демоны словно замечают визионера, он становится уязвим для их нападок, видит их лицом к лицу. Возникают подробные описания внешности беса. Некоторые ее детали войдут в позднейшую иконографию демона. Последний наделяется способностью к перевоплощению в животных, лихорадочной активностью, капризным характером, способностью испытывать чувства от безудержного ликования до плача и ярости, издавать соответствующие звуки. В рассказах VII–XI вв. столкновение с демонами в земном мире происходит в основном в монашеской или отшельнической обители: бесы противостоят клирикам и святым. В загробном мире они бичуют грешников. В руках демонов крюк, дротики, лук и стрелы, железные прутья, раскалённые булавы, кузнечные инструменты.
Стычка с демоном порой принимает форму диспута, где его оппонентами становятся ангел, святой или визионер; бесы превратно толкуют Писание, а ангелы дают примеры верного его прочтения. Рассмотренные тексты обрисовывают традицию, в рамках которой противоречивый образ беса во всех его личинах — от безымянного чёрного мучителя до сведущего в богословии лицемера, от исконного врага христианского люда до инструмента Божьего правосудия — накопил великий потенциал, реализованный в визионерской демонологии XII в.
ИССЛЕДОВАНИЯ. Библия, экзегеза, герменевтика, филология
Эта статья содержит ряд соображений о том, как читать Песнь песней. Будучи сборником лирической поэзии, Песнь песней работает в первую очередь со звуком и не имеет сюжета. Важную роль играет принцип разнообразия и контраста. Серьёзный тон сменяется юмористическим, и наоборот. Гендерные стереотипы сохраняют свою силу в одних случаях, но подрываются в других. Сексуальная физиология, вопреки распространенному мнению, не находится на первом плане — гораздо важнее эмоции (факт, противоречащий как «духовным», так и «плотским» прочтениям). Отождествление читателя с лирическим голосом ведёт к субъективным интерпретациям. Последние вполне законны, пока не претендуют на то, чтобы быть единственно верными. Три контекста помогают понять Песнь песней: древний культурный контекст, более узкий контекст Ветхого Завета и контекст лирической традиции от древности до наших дней.
ЗАМЕТКИ И БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ОБЗОРЫ
Статья посвящена малоизвестному «альтернативному прологу» к Книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова. Он находится в качестве предисловия в одной из важнейших для истории греческого перевода рукописей. Несмотря на то, что «альтернативный пролог» повлиял на историю ранних европейских изданий Библии, он остаётся малоизученным и практически неизвестным. В настоящей статье мы предлагаем русский перевод этого текста, прослеживаем его историю и высказываем некоторые комментарии к его содержанию.
Журнал (в прошлом бюллетень организации) по изучению Септуагинты и смежных текстов является ведущим периодическим изданием в своей области. По его выпускам можно проследить, как развивалась наука о Септуагинте в новейшее время, какие темы, проблемные поля в ней признавались приоритетными, как создавались, корректировались и приводились в исполнение научные планы. Первое десятилетие издания бюллетеня стало временем аккумулирования научных сил и информации. Несомненно, бюллетень оказался подходящим средством связи для специалистов из разных стран мира, которые благодаря ему оказывались в едином информационном пространстве. Кроме того, он постепенно становился и полигоном для апробирования новых научных идей. В обзоре прослеживается развитие основных теоретических линий и содержательного наполнения бюллетеня.
КРИТИКА И ДИСКУССИЯ
РЕЦЕНЗИИ
ХРОНИКА И ОБЗОР НАУЧНЫХ СОБЫТИЙ И КОНФЕРЕНЦИЙ
ISSN 2713-1122 (Online)




