КРИТИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ, ПЕРЕВОДЫ И КОММЕНТАРИИ
В данной статье впервые предлагается издание всех сохранившихся фрагментов коптского текста «Соборной гомилии LX», написанной Севиром Антиохийским в честь пророка Илии Фесбитянина. В кратком введении очерчивается рукописная традиция, языковые особенности и содержание коптского текста, а также даётся сравнение между коптским и сирийским переводами и излагаются принципы издания. Затем публикуется сам коптский текст, который основан на единственной рукописи Белого монастыря, хранящейся в трёх европейских библиотеках. Данное издание сопровождается русским переводом текста.
Цель настоящей работы – проанализировать содержание «Монодии на мудрого учителя Георгия Гемиста», составленной учеником Плифона монахом Григорием. Методом исследования является сравнительно-исторический анализ. Текст монодии анализируется в сопоставлении с сочинениями самого Гемиста, которые были использованы Григорием, а также с историческими и биографическими сведениями, известными из других источников. Исследование позволило сделать следующие выводы. Монодия, по-видимому, может служить подтверждением, что Плифон умер в 1454 г., а не на два года раньше, и подтверждает некоторые особенности его внешности. Описывая жизнь и добродетели Плифона, Григорий полемизирует с паламитами. При описании добродетелей Гемиста Григорий следует схеме из сочинения Плифона «О добродетелях», а рассуждая о бессмертии души, воспроизводит аргументацию из составленных Гемистом монодий на Клеопу Малатесту и Елену Палеологину. Григорий показывает себя формально христианином, но в реальности – скорее платоником, последователем Плифона, за верность учениям которого после смерти философа он, по-видимому, подвергался преследованиям со стороны ревнителей православия. Утверждая, что по добродетели и мудрости Гемист был выше не только античных мудрецов, но и христианских святых и монахов-иси хастов, Григорий представляет учителя как идеальный образец, идею философа.
Данная публикация представляет собой первый перевод беседы Оригена на Пс. 74 на русский язык. Она сопровождается вступительной статьёй, в которой переводчик кратко обозначает основные темы, композиционные и стилистические особенности текста, а также дополняется комментарием и переводом критического аппарата.
ИССЛЕДОВАНИЯ. Патристическая экзегеза
В V в. Феодор Мопсуестийский в апологетических целях пересмотрел традиционное мессианское толкование пророческих текстов Ветхого Завета. Инструментом для такой работы послужили основополагающие принципы филологического и исторического анализа, известные в то время. Попытка разрешить противоречия и проблемы в области мессианского пророчества в Ветхом Завете привела к радикальному сокращению мессианского прочтения большинства пророческих текстов. Ярким примером этого является фрагмент Мих. 4, 1–7. Комментарий Феодора на эти стихи хорошо показывают го герменевтическую стратегию богослова, её сильные и слабые стороны. При рассмотрении аргументов толкователя становится очевидно, что сторонник точного толкования Писаний вынужден жертвовать буквальным смыслом значительных структур текста, чтобы обосновать узкое историческое понимание пророчеств.
ИССЛЕДОВАНИЯ. Библейская экзегеза
В статье исследуется буквально-историческое и мессианское исполнение пророчества Исаии о Куше и Египте (см. Ис. 18 – 20). С одной стороны, пророческие слова рассматриваются в культурно-историческом контексте в VIII–VII вв. до Р. Х. Согласно внебиблейским древневосточным источникам, этот период был ознаменован распространением могущества Ассирии на восток вплоть до Палестины и границы с Египтом, следствием чего стало длительное египетско-ассирийское военное противостояние, оказавшее значительное влияние на жителей Иудейского царства. Все эти процессы прямо или косвенно были связаны с частичным исполнением пророчества Исаии уже на глазах его современников, когда переселившиеся в Египет израильтяне и иудеи основали там храмы, посвящённые Господу, Богу Израилеву. С другой стороны, археологические и исторические исследования последних десятилетий позволили пролить свет на социальные и религиозные изменения, происходившие в Египте в I–IV вв. по Р. Х. и ставшие контекстом для мессианского осуществления пророчества, связанного с распространением христианства. В статье делается вывод о том, что иудейские храмы были прообразами храмов христианских и новозаветной Церкви. «Ханаанский язык», упоминаемый в пророчестве, отождествляется с коптским языком, который у египетских христиан стал языком веры в Господа.
ЗАМЕТКИ И БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ОБЗОРЫ
В третьей части обзора публикаций по коптским исследованиям за 2021 г. представлены пять новых монографий и каталогов. Первый из них – сборник под редакцией Доминика Беназе – посвящён раскопкам церкви Архангела Михаила в монастырском комплексе Бавита в Египте. Вторая монография, написанная Хоконом Фианом Тейгеном, исследует религиозные практики манихейской общины в древнем египетском поселении Келлис. Третье издание, подготовленное Теодором К. Петерсеном и Франсиско Х. Трухильо, освещает коптские переплёты из библиотеки Пирпонта Моргана, подробно описывая техники их создания и декоративные элементы. Четвёртая работа Лотара Штерка представляет собой каталог коптских литургических манускриптов из Государственной библиотеки Берлина. Завершает обзор второй том каталога Стивена Дж. Дэвиса, включающий арабские комментарии и каноны из монастыря Дейр аль-Сурьян.
НОВЫЕ КНИГИ
РЕЦЕНЗИИ
ХРОНИКА И ОБЗОР НАУЧНЫХ КОНФЕРЕНЦИЙ И СОБЫТИЙ
ISSN 2713-1122 (Online)




