An Attempt on Ecclesiastical and Academical Translation of LXX: Isaiah 19–25
https://doi.org/10.31802/BCA.2025.28.4.002
Abstract
Part four of the Church academic translation of the Book of the Prophet Isaiah according to the Septuagint version includes chapters from the 19th to the 25th. The translators rely on the interpretations preserved under the name of St. John Chrysostom, as well as the commentaries of St. Ephraim the Syrian, St. Cyril of Alexandria, St. Theodoret of Cyrus, Eusebius of Caesarea, St. Ambrose of Milan, as well as daughter translations and parallels in the text of the Septuagint itself and in the New Testament. In the following chapters and notes, the reader will learn about the fates of Egypt and Tyre, what it means to drink water near the sea and to drink joy, who a horseman on a pair is, what harvest the seed of merchants brings, and whom the death could overcome.
About the Authors
I. S. VeviurkoRussian Federation
Ilia S. Veviurko - PhD in Philosophy, Associate Professor at the Department of Philosophy of Religion and Religion Studies at the Moscow State University; Associate Professor at the Department of Theology at the Saint Tikhon’s Orthodox University Department of Philosophy
Leninskie Gory, Lomonosov MSU Shuvalovsky Building, Moscow 119234
Eu. Y. Kolodniy
Russian Federation
Eugene Y. Kolodniy - MA in Theology, Lecturer at the Department of Theology at the St. Tikhon’s Orthodox Humanitarian University
6, bld. 1, Likhov lane, Moscow 127051
References
1. Вевюрко И. С. Концепция богодухновенности Священного Писания в эпоху патристики // Философия религии: аналитические исследования. 2019. Т. 3 (1). С. 19–38.
2. Графов А. Э. Словарь библейского иврита. М.: Текст, 2019.
3. AGreek-English Lexicon of the Septuagint / comp. by J. Lust, E. Eynikel, K. Hauspie. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 22003.
4. Byun S. L. The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah. London: T&T Clark, 22018. (Library of Hebrew Bible: Old Testament Studies; vol. 635).
5. Kooij A., van der. The Oracle of Tyre: The Septuagint of Isaiah XXIII as Version and Vision. Leiden; Boston (Mass.); Köln: Brill, 1998. (Supplements to Vetus Testamentum; vol. 71).
6. Lim T. H. Kittim // Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls: in 2 vols. / ed. by L. H. Schiffman, J. C. VanderKam. Oxford; New York (N. Y.): Oxford University Press, 2000. Vol. 1. P. 469–471.
7. Muraoka T. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Louvain; Paris; Walpole (Mass.): Peeters, 2009.
8. Roberts J. J. M. First Isaiah: A Commentary / ed. by P. Machinist. Minneapolis (Minn.): Fortress Press, 2015. (Hermeneia: A Critical and Historical Commentary on the Bible).
9. Seeligmann I. L. The Septuagint Version of Isaiah and Cognate Studies / ed. by R. Hanhart and H. Spieckermann. Tübingen: Mohr Siebeck, 2004. (Forschungen zum Alten Testament; Bd. 40).
10. Septuaginta Deutsch: Erläuterungen und Kommentare zum griechischen Alten Testament: in 2 Bde. / hrsg. von M. Karrer und W. Kraus. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2011.
11. Isaiah: Interpreted by Early Christian and Medieval Commentators / ed. and trans. by R. L. Wilken. Grand Rapids (Mich.): William B. Eerdmans Publishing Company, 2007. (The Church’s Bible).
12. TheHebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament: in 5 vols. / ed. by L. Köhler, W. Baumgartner; subseq. rev. by W. Baumgartner and J. J. Stamm with assist. from B. Hartmann, Z. Ben-Hayyim, E. Y. Kutscher, P. Reymond; trans. and ed. under the supervis. of M. E. J. Richardson. Vol. 2. Leiden; New York (N. Y.); Köln: E. J. Brill, 1995.
13. Troxel R. L. LXX-Isaiah as Translation and Interpretation: The Strategies of the Translator of the Septuagint of Isaiah. Leiden; Boston (Mass.): Brill, 2007. (Supplements to the Journal for the Study of Judaism; vol. 124).
Review
For citations:
Veviurko I.S., Kolodniy E.Y. An Attempt on Ecclesiastical and Academical Translation of LXX: Isaiah 19–25. Bible and Christian Antiquity. 2025;(4):52-96. (In Russ.) https://doi.org/10.31802/BCA.2025.28.4.002
JATS XML




