<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">patristic</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Библия и христианская древность</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Bible and Christian Antiquity</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2658−7815</issn><issn pub-type="epub">2713-1122</issn><publisher><publisher-name>Московская духовная академия</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31802/BCA.2025.28.4.002</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">patristic-22</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>КРИТИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ, ПЕРЕВОДЫ И КОММЕНТАРИИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>CRITICAL EDITIONS, TRANSLATIONS AND COMMENTS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Опыт церковного академического перевода Книги пророка Исаии по LXX. Главы 19–25</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>An Attempt on Ecclesiastical and Academical Translation of LXX: Isaiah 19–25</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Вевюрко</surname><given-names>И. С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Veviurko</surname><given-names>I. S.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Илья Сергеевич Вевюрко - кандидат философских наук доцент кафедры философии религии и религиоведения философского факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова; доцент богословского факультета Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета</p><p>119234, г. Москва, Ленинские горы, МГУ, учебно-научный корпус «Шуваловский», философский факультет</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Ilia S. Veviurko - PhD in Philosophy, Associate Professor at the Department of Philosophy of Religion and Religion Studies at the Moscow State University; Associate Professor at the Department of Theology at the Saint Tikhon’s Orthodox University Department of Philosophy</p><p>Leninskie Gory, Lomonosov MSU Shuvalovsky Building, Moscow 119234</p></bio><email xlink:type="simple">vevurka@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Колодный</surname><given-names>Е. Ю.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kolodniy</surname><given-names>Eu. Y.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Евгений Юрьевич Колодный - магистр теологии, преподаватель богословского факультета</p><p>127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6, стр. 1</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Eugene Y. Kolodniy - MA in Theology, Lecturer at the Department of Theology at the St. Tikhon’s Orthodox Humanitarian University</p><p>6, bld. 1, Likhov lane, Moscow 127051</p></bio><email xlink:type="simple">e.kolodnyy@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова; Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Moscow State University; Saint Tikhon’s Orthodox University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru">Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">St. Tikhon’s Orthodox Humanitarian University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>10</day><month>02</month><year>2026</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>52</fpage><lpage>96</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Вевюрко И.С., Колодный Е.Ю., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Вевюрко И.С., Колодный Е.Ю.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Veviurko I.S., Kolodniy E.Y.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.patristic.ru/jour/article/view/22">https://www.patristic.ru/jour/article/view/22</self-uri><abstract><p>Часть четвёртая церковного академического перевода Книги пророка Исаии Септуагинты включает в себя главы с 19-й по 25-ю. Переводчики опираются на толкования, сохранившиеся под именем св. Иоанна Златоуста, а также комментарии прп. Ефрема Сирина, свт. Кирилла Александрийского, блж. Феодорита Кирского, Евсевия Кесарийского, свт. Амвросия Медиоланского, на дочерние переводы и параллели в тексте Септуагинты и Нового Завета. В нижеследующих главах и примечаниях читатель узнает о судьбах Египта и Тира, о том, что значит «пить воду при море» и «пить радость», кто такой «всадник на парной упряжи», какой урожай приносит семя купцов и что смогла сделать смерть.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Part four of the Church academic translation of the Book of the Prophet Isaiah according to the Septuagint version includes chapters from the 19th to the 25th. The translators rely on the interpretations preserved under the name of St. John Chrysostom, as well as the commentaries of St. Ephraim the Syrian, St. Cyril of Alexandria, St. Theodoret of Cyrus, Eusebius of Caesarea, St. Ambrose of Milan, as well as daughter translations and parallels in the text of the Septuagint itself and in the New Testament. In the following chapters and notes, the reader will learn about the fates of Egypt and Tyre, what it means to drink water near the sea and to drink joy, who a horseman on a pair is, what harvest the seed of merchants brings, and whom the death could overcome.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Библия</kwd><kwd>Септуагинта</kwd><kwd>Исаия</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>экзегетика</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Bible</kwd><kwd>Septuagint</kwd><kwd>Isaiah</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>exegesis</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вевюрко И. С. Концепция богодухновенности Священного Писания в эпоху патристики // Философия религии: аналитические исследования. 2019. Т. 3 (1). С. 19–38.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Вевюрко И. С. Концепция богодухновенности Священного Писания в эпоху патристики // Философия религии: аналитические исследования. 2019. Т. 3 (1). С. 19–38.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Графов А. Э. Словарь библейского иврита. М.: Текст, 2019.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Графов А. Э. Словарь библейского иврита. М.: Текст, 2019.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">AGreek-English Lexicon of the Septuagint / comp. by J. Lust, E. Eynikel, K. Hauspie. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 22003.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">AGreek-English Lexicon of the Septuagint / comp. by J. Lust, E. Eynikel, K. Hauspie. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 22003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Byun S. L. The Inﬂuence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah. London: T&amp;T Clark, 22018. (Library of Hebrew Bible: Old Testament Studies; vol. 635).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Byun S. L. The Inﬂuence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah. London: T&amp;T Clark, 22018. (Library of Hebrew Bible: Old Testament Studies; vol. 635).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kooij A., van der. The Oracle of Tyre: The Septuagint of Isaiah XXIII as Version and Vision. Leiden; Boston (Mass.); Köln: Brill, 1998. (Supplements to Vetus Testamentum; vol. 71).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kooij A., van der. The Oracle of Tyre: The Septuagint of Isaiah XXIII as Version and Vision. Leiden; Boston (Mass.); Köln: Brill, 1998. (Supplements to Vetus Testamentum; vol. 71).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lim T. H. Kittim // Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls: in 2 vols. / ed. by L. H. Schiffman, J. C. VanderKam. Oxford; New York (N. Y.): Oxford University Press, 2000. Vol. 1. P. 469–471.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lim T. H. Kittim // Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls: in 2 vols. / ed. by L. H. Schiffman, J. C. VanderKam. Oxford; New York (N. Y.): Oxford University Press, 2000. Vol. 1. P. 469–471.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Muraoka T. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Louvain; Paris; Walpole (Mass.): Peeters, 2009.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Muraoka T. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Louvain; Paris; Walpole (Mass.): Peeters, 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Roberts J. J. M. First Isaiah: A Commentary / ed. by P. Machinist. Minneapolis (Minn.): Fortress Press, 2015. (Hermeneia: A Critical and Historical Commentary on the Bible).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Roberts J. J. M. First Isaiah: A Commentary / ed. by P. Machinist. Minneapolis (Minn.): Fortress Press, 2015. (Hermeneia: A Critical and Historical Commentary on the Bible).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Seeligmann I. L. The Septuagint Version of Isaiah and Cognate Studies / ed. by R. Hanhart and H. Spieckermann. Tübingen: Mohr Siebeck, 2004. (Forschungen zum Alten Testament; Bd. 40).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Seeligmann I. L. The Septuagint Version of Isaiah and Cognate Studies / ed. by R. Hanhart and H. Spieckermann. Tübingen: Mohr Siebeck, 2004. (Forschungen zum Alten Testament; Bd. 40).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Septuaginta Deutsch: Erläuterungen und Kommentare zum griechischen Alten Testament: in 2 Bde. / hrsg. von M. Karrer und W. Kraus. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2011.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Septuaginta Deutsch: Erläuterungen und Kommentare zum griechischen Alten Testament: in 2 Bde. / hrsg. von M. Karrer und W. Kraus. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2011.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Isaiah: Interpreted by Early Christian and Medieval Commentators / ed. and trans. by R. L. Wilken. Grand Rapids (Mich.): William B. Eerdmans Publishing Company, 2007. (The Church’s Bible).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Isaiah: Interpreted by Early Christian and Medieval Commentators / ed. and trans. by R. L. Wilken. Grand Rapids (Mich.): William B. Eerdmans Publishing Company, 2007. (The Church’s Bible).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">TheHebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament: in 5 vols. / ed. by L. Köhler, W. Baumgartner; subseq. rev. by W. Baumgartner and J. J. Stamm with assist. from B. Hartmann, Z. Ben-Hayyim, E. Y. Kutscher, P. Reymond; trans. and ed. under the supervis. of M. E. J. Richardson. Vol. 2. Leiden; New York (N. Y.); Köln: E. J. Brill, 1995.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TheHebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament: in 5 vols. / ed. by L. Köhler, W. Baumgartner; subseq. rev. by W. Baumgartner and J. J. Stamm with assist. from B. Hartmann, Z. Ben-Hayyim, E. Y. Kutscher, P. Reymond; trans. and ed. under the supervis. of M. E. J. Richardson. Vol. 2. Leiden; New York (N. Y.); Köln: E. J. Brill, 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Troxel R. L. LXX-Isaiah as Translation and Interpretation: The Strategies of the Translator of the Septuagint of Isaiah. Leiden; Boston (Mass.): Brill, 2007. (Supplements to the Journal for the Study of Judaism; vol. 124).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Troxel R. L. LXX-Isaiah as Translation and Interpretation: The Strategies of the Translator of the Septuagint of Isaiah. Leiden; Boston (Mass.): Brill, 2007. (Supplements to the Journal for the Study of Judaism; vol. 124).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
