КРИТИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ, ПЕРЕВОДЫ И КОММЕНТАРИИ
Статья посвящена энкомию в честь Георгия Победоносца, который был издан лишь частично в 97-м томе «Патрологии» Миня. На русский язык текст перевёл в XVI в. Андрей Курбский с латинского перевода в собрании Сурия «De probatis sanctorum historiis». В статье приводится критический текст опущенного в «Патрологии» фрагмента, его перевод на русский язык и рассматриваются некоторые вопросы, связанные с текстом и авторством.
Целью публикации является перевод на русский язык и всесторонний анализ «Страстей Юлия Ветерана» (BHL 4555). Описываемые события произошли в конце мая 303 г. в Дуросторуме в Нижней Мезии (совр. Силистра в Болгарии). Особое внимание при рассмотрении данных этого краткого, но очень интересного текста уделено таким вопросам, как исторический контекст мученичества, история раннего христианства на Балканах по данным литературной и археологической традиции, отношение христиан к воинской службе. Мы полагаем, что причиной смерти мученика стала проверка лояльности солдат XI Клавдиева легиона в связи со скорым прибытием туда Диоклетиана.
ИССЛЕДОВАНИЯ. Патрология
Большинство христианских экзегетов I–V вв. в своих интерпретациях Книги пророка Ионы обращаются к теме противостояния Ниневии и Израиля, трактуя его таким образом, что ниневитяне являются прообразом язычников, поверивших в Христа, в то время как иудеи Его отвергли. В статье рассматривается вопрос, соотносят ли экзегеты это духовное противостояние с реальным, военным противостоянием ниневитян и евреев — завоеванием Ассирией Северного царства Израиля (722/721 г. до н. э.). Выявлено, что только два экзегета IV в. — сирийский богослов Ефрем Сирин и греческий экзегет Феодор Мопсуестийский обращаются к этим историческим событиям. Это свидетельствует, несмотря на разницу в жанрах, об использовании сходного метода интерпретации книги пророка Ионы — исторической экзегезе. Однако оценка этих событий у богословов прямо противоположна. Для Ефрема уничтожение Северного царства — это естественное следствие нечестивого поведения евреев по сравнению с праведным покаянием ниневитян. Он рассматривает эти драматические исторические события как проявление заместительного богословия, согласно которому языческие народы заменили избранный народ. В то же время греческий богослов Феодор Мопсуестийский, в отличие от прп. Ефрема Сирина, оценивает завоевание Ассирией Израиля резко негативно, подчёркивая, что ниневитяне впоследствии понесли заслуженное наказание за свои греховные деяния. В статье показывается, что такая разница во взглядах связана с особенностями подхода богословов к иудеям. Прп. Ефрем Сирин является выразителем острой антииудейской полемики, в рамках которой рассматривает библейскую историю Ионы и ниневитян, в то время как Феодор Мопсуестийский с его учением о «смягченном заместительном богословии» отличается некоторой симпатией к иудеям.
ИССЛЕДОВАНИЯ. Библеистика
Данная статья продолжает серию публикаций, посвящённых феномену знания в двух первых частях ветхозаветного канона, в Пятикнижии и Пророках. В центре внимания исследования — процесс передачи знания как традиции. В первой части статьи рассматривается история формирования канона Танаха и основные общественные группы древнего Израиля, которые играли ключевую роль в формировании, передаче и трансформации традиции, а также доступные нам сведения о формах обучения в древнем Израиле. Вторая часть посвящена «закону» как центральному понятию Танаха, его основным значениям во Второзаконии и в книгах так называемой священнической традиции. Особое место уделяется соотношению понятий «закон» и «знание Бога» в Книге пророка Осии.
ЗАМЕТКИ И БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ОБЗОРЫ
Журнал «Апокрифы» выходит в бельгийском издательстве «Бреполь» (г. Тюрнхаут) с 1990 г. Задачей учреждения этого периодического издания было, по словам редакторов, «превращение старинного объекта эрудиции в новый предмет для исторической реконструкции». Первые два номера журнала представляют материалы симпозиума по апокрифическому нарративу в честь столетия проведённой в Париже в 1986 г. религиоведческой секции Практической школы высших исследований. Выпуски «Апокрифов» 1990 и 1991 г. в целом задают основные координаты изучения апокрифической литературы в обзоре истории вопроса, в подборке тем (частных, но выводящих на широкую перспективу), в системе терминов, наименований и сиглов. Ряд статей, представленных в этих выпусках, содержит рассмотрение таких апокрифов, как «Оракулы сивиллы», «Апокалипсис Элкасая», «Учение Аддая апостола», Третья книга Ездры, «Акты Пилата», «Деяния апостола Андрея», «Детство Иисуса», «Видение св. Павла». Тематика других статей имеет более обобщающий характер: историография библейских апокрифов; представления о посмертной каре в апокалипсисах; еврейская апокалиптика эпохи Второго храма; образы женщин в апокрифических деяниях апостолов; армянская апокрифическая литература; апокрифы, связанные с апостолом Петром; вопрос об эзотерических традициях в раннем христианстве; производство апокрифических текстов в Византии; апокрифические сюжеты в иконографии. Особую ценность представляет список аббревиатур архивов и периодических изданий, опубликованный в первом номере журнала.
Тураев Борис Александрович как историк и филолог существенно расширил источниковую базу мировой эфиопистики, выступив на рубеже XIX–XX вв. новатором в этой весьма консервативной сфере гуманитарного знания. Он продолжил заложенную Б. А. Дорном традицию преподавания языка геэз на историко-филологическом факультете Санкт-Петербургского университета. Б. А. Тураев слыл знатоком литургики и глубоко верующим человеком. Эфиопия привлекала его, в первую очередь, как одно из древнейших христианских государств, сохранившее на протяжении всей своей задокументированной истории веру во Христа. Учёный сфокусировал внимание на богослужебной и житийной литературе Эфиопской Церкви. Ниже приведён обзор его работ, полностью или частично затрагивающих тему Эфиопии и её изучения, большинство из них по сей день не потеряли своей актуальности.
Единственный перевод Книги Премудрости Иисуса сына Сирахова на русский язык с привлечением древнееврейских источников был выполнен более ста лет назад, на сегодняшний день этот перевод единственное издание книги, которое сопровождается научными комментариями на русском языке. Настоящая статья представляет проект нового академического комментированного перевода Книги Премудрости Иисуса сына Сирахова на русский язык. В статье даются краткие сведения о древнееврейских и древнегреческих источниках, на материале которых осуществляется новый перевод, и обзор доступных русскому читателю переводов книги на церковнославянский и русский язы ки. В статье представлены цели и задачи проекта, излагаются принципы перевода, которых придерживаются авторы, а также результаты наблюдений над источниками, по лученные в ходе работы.
НОВЫЕ КНИГИ
РЕЦЕНЗИИ
ХРОНИКА И ОБЗОР НАУЧНЫХ КОНФЕРЕНЦИЙ
ISSN 2713-1122 (Online)




