An Attempt on Ecclesiastical and Academical Translation of LXX: Isaiah 7–12
https://doi.org/10.31802/BCA.2025.26.2.003
Abstract
The reader is invited to see the translation of the following six chapters of the ancient Greek text of the prophet Isaiah’s book. As we noted in the annotation to the first portion of the translation, the character of our work is distinguished by its conscious reliance on the principle of churchliness as a method. Such a translation should not contain the interpretations of the Church Fathers, but it should be as open as possible to the diversity and polysemy of these interpretations. We would want to ensure that the text appears to the eyes of our minds, if possible, the same as it lay before the eyes of our Fathers. Only in this case can the Church’s requirement to read and understand Holy Scripture in accordance with the patristic interpretation be meaningfully fulfilled. The practical aspects of achieving this ideal are a matter of translation technique, which is currently being tested. To be continued.
About the Authors
I. S. VeviurkoRussian Federation
Ilia S. Veviurko - PhD in Philosophy, Associate Professor at the Department of Philosophy of Religion and Religion Studies at the Moscow State University; Associate Professor at the Department of Theology at the Saint Tikhon’s Orthodox University
Department of Philosophy, Leninskie Gory, Lomonosov MSU Shuvalovsky Building, Moscow, 119234
E. Y. Kolodniy
Russian Federation
Eugene Y. Kolodniy - MA in Theology, PhD student at the Department of Biblical Studies
17, Naberezhnaya Obvodnogo kanala, Saint-Petersburg 191167
References
1. Графов А. Э. Словарь библейского иврита. М.: Текст, 2019.
2. Юровицкая М. М. Проблемы лексикографии книги Исайи в Септуагинте // Вестник Свято-Филаретовского института. 2019. Вып. 32. С. 9–28.
3. A Greek-English Lexicon of the Septuagint / comp. by J. Lust, E. Eynikel, K. Hauspie. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 22003.
4. Comprehensive Aramaic Lexicon. [Электронный ресурс]. URL: https://cal.huc.edu/ (дата обращения 05.05.2025).
5. Muraoka T. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Louvain; Paris; Walpole (Mass.): Peeters, 2009.
6. Troxel R. L. LXX-Isaiah as Translation and Interpretation: The Strategies of the Translator of the Septuagint of Isaiah. Leiden; Boston (Mass.): Brill, 2008. (Supplements to the Journal for the Study of Judaism; vol. 124).
Review
For citations:
Veviurko I.S., Kolodniy E.Y. An Attempt on Ecclesiastical and Academical Translation of LXX: Isaiah 7–12. Bible and Christian Antiquity. 2025;(2):97-133. (In Russ.) https://doi.org/10.31802/BCA.2025.26.2.003
JATS XML





