Опыт церковного академического перевода Книги пророка Исаии по LXX. Главы 7–12
https://doi.org/10.31802/BCA.2025.26.2.003
Аннотация
Вниманию читателя предлагается перевод следующих шести глав древнегреческого текста Книги пророка Исаии. Как было сказано в аннотации к переводу глав с 1-й по 6-ю, характер данной работы переводчиков отличается осознанной, выстраиваемой в качестве метода опорой на принцип церковности: перевод, правда, не должен заключать в себе церковные толкования в готовом виде, но его следует выстраивать таким образом, чтобы он был максимально открытым к разнообразию, полисемантичности этих толкований; чтобы текст представлялся глазам нашего ума, по возможности, таким же, каким он лежал перед глазами отцов. Только в таком случае церковное требование читать и понимать Священное Писание в соответствии со святоотеческой интерпретацией сможет быть осмысленно исполненным. Практические аспекты достижения этого идеала представляют собой вопрос техники перевода, которая апробируется в настоящее время. Продолжение ожидается.
Об авторах
И. С. ВевюркоРоссия
Илья Сергеевич Вевюрко - кандидат философских наук, доцент кафедры философии религии и религиоведения философского факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова; доцент богословского факультета Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета
119234, г. Москва, Ленинские горы, МГУ, учебно-научный корпус «Шуваловский», философский факультет
Е. Ю. Колодный
Россия
Евгений Юрьевич Колодный - магистр теологии, аспирант кафедры библеистики
191167, г. Санкт-Петербург, Набережная Обводного канала, д. 17
Список литературы
1. Графов А. Э. Словарь библейского иврита. М.: Текст, 2019.
2. Юровицкая М. М. Проблемы лексикографии книги Исайи в Септуагинте // Вестник Свято-Филаретовского института. 2019. Вып. 32. С. 9–28.
3. A Greek-English Lexicon of the Septuagint / comp. by J. Lust, E. Eynikel, K. Hauspie. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 22003.
4. Comprehensive Aramaic Lexicon. [Электронный ресурс]. URL: https://cal.huc.edu/ (дата обращения 05.05.2025).
5. Muraoka T. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Louvain; Paris; Walpole (Mass.): Peeters, 2009.
6. Troxel R. L. LXX-Isaiah as Translation and Interpretation: The Strategies of the Translator of the Septuagint of Isaiah. Leiden; Boston (Mass.): Brill, 2008. (Supplements to the Journal for the Study of Judaism; vol. 124).
Рецензия
Для цитирования:
Вевюрко И.С., Колодный Е.Ю. Опыт церковного академического перевода Книги пророка Исаии по LXX. Главы 7–12. Библия и христианская древность. 2025;(2):97-133. https://doi.org/10.31802/BCA.2025.26.2.003
For citation:
Veviurko I.S., Kolodniy E.Y. An Attempt on Ecclesiastical and Academical Translation of LXX: Isaiah 7–12. Bible and Christian Antiquity. 2025;(2):97-133. (In Russ.) https://doi.org/10.31802/BCA.2025.26.2.003
JATS XML




