Preview

Библия и христианская древность

Расширенный поиск

Опыт церковного академического перевода Книги пророка Исаии по LXX. Главы 7–12

https://doi.org/10.31802/BCA.2025.26.2.003

Аннотация

Вниманию читателя предлагается перевод следующих шести глав древнегреческого текста Книги пророка Исаии. Как было сказано в аннотации к переводу глав с 1-й по 6-ю, характер данной работы переводчиков отличается осознанной, выстраиваемой в качестве метода опорой на принцип церковности: перевод, правда, не должен заключать в себе церковные толкования в готовом виде, но его следует выстраивать таким образом, чтобы он был максимально открытым к разнообразию, полисемантичности этих толкований; чтобы текст представлялся глазам нашего ума, по возможности, таким же, каким он лежал перед глазами отцов. Только в таком случае церковное требование читать и понимать Священное Писание в соответствии со святоотеческой интерпретацией сможет быть осмысленно исполненным. Практические аспекты достижения этого идеала представляют собой вопрос техники перевода, которая апробируется в настоящее время. Продолжение ожидается.

Об авторах

И. С. Вевюрко
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова; Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет
Россия

Илья Сергеевич Вевюрко - кандидат философских наук, доцент кафедры философии религии и религиоведения философского факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова; доцент богословского факультета Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета

119234, г. Москва, Ленинские горы, МГУ, учебно-научный корпус «Шуваловский», философский факультет



Е. Ю. Колодный
Санкт-Петербургская духовная академия
Россия

Евгений Юрьевич Колодный - магистр теологии, аспирант кафедры библеистики

191167, г. Санкт-Петербург, Набережная Обводного канала, д. 17



Список литературы

1. Графов А. Э. Словарь библейского иврита. М.: Текст, 2019.

2. Юровицкая М. М. Проблемы лексикографии книги Исайи в Септуагинте // Вестник Свято-Филаретовского института. 2019. Вып. 32. С. 9–28.

3. A Greek-English Lexicon of the Septuagint / comp. by J. Lust, E. Eynikel, K. Hauspie. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 22003.

4. Comprehensive Aramaic Lexicon. [Электронный ресурс]. URL: https://cal.huc.edu/ (дата обращения 05.05.2025).

5. Muraoka T. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Louvain; Paris; Walpole (Mass.): Peeters, 2009.

6. Troxel R. L. LXX-Isaiah as Translation and Interpretation: The Strategies of the Translator of the Septuagint of Isaiah. Leiden; Boston (Mass.): Brill, 2008. (Supplements to the Journal for the Study of Judaism; vol. 124).


Рецензия

Для цитирования:


Вевюрко И.С., Колодный Е.Ю. Опыт церковного академического перевода Книги пророка Исаии по LXX. Главы 7–12. Библия и христианская древность. 2025;(2):97-133. https://doi.org/10.31802/BCA.2025.26.2.003

For citation:


Veviurko I.S., Kolodniy E.Y. An Attempt on Ecclesiastical and Academical Translation of LXX: Isaiah 7–12. Bible and Christian Antiquity. 2025;(2):97-133. (In Russ.) https://doi.org/10.31802/BCA.2025.26.2.003

Просмотров: 10

JATS XML


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2658−7815 (Print)
ISSN 2713-1122 (Online)