Preview

Bible and Christian Antiquity

Advanced search

An Attempt on Ecclesiastical and Academical Translation of LXX: Isaiah 1–6

https://doi.org/10.31802/BCA.2025.25.1.003

Abstract

   A complet e translation of the Septuagint into Russian remains a subject of aspiration in the Russian Orthodox Church. The Church continues to use the Slavonic text, largely tracing from Greek, as its liturgical Scripture and adheres to the principle of normative interpretations of St. fathers, the vast majority of which comment on the Septuagint. In this regard, their interpretations in many cases do not fit with the Synodal and modern translations of the Old Testament, which are based on the Masoretic Text. P. A. Yungerov’s translation is incomplete and partly already outdated from a methodological point of view. Today new translations of the Septuagint books are appearing independently of each other. The attempt on translation the first six chapters of the book of the LXX Isaiah, presented in the following publication, is distinguished by its conscious reliance on the principle of churchliness as a method. Such a translation should not contain church interpretations, but be as open as possible to them. How to achieve this is a matter of translation technique, which is currently being tested. To be continued.

About the Authors

I. S. Veviurko
Moscow State University; Saint Tikhon’s Orthodox University
Russian Federation

Ilia S. Veviurko, PhD in Philosophy, Associate Professor at the Department, Associate Professor

Faculty of Philosophy; Department of Philosophy of Religion and Religion Studies; Faculty of Theology; Department of Theology

119234; Lomonosov MSU Shuvalovsky Building; Moscow



E. A. Kropinov
St. Tikhon’s Orthodox Humanitarian University
Russian Federation

Egor A. Kropinov, Student

127051; 6, bld. 1, Likhov lane; Moscow



References

1. A New English Translation of the Septuagint and the Other Greek Translations Traditionaly Included Under That Title / ed. by A. Pietersma and B. G. Wright. Oxford: Oxford University Press, 2007.

2. Basilius Caesariensis. Commentarius in Isaiam prophetam // PG. T. 30. Col. 117–668.

3. Biblia Hebraica Stuttgartensia / ed. K. Elliger et W. Rudolf. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 51997.

4. Bibliorum sacrorum Latinae versiones antiquae seu Vetus Italica. T. 2. Remis: Apud Reginaldum Florentain, 1743.

5. Cyrillus Alexandrinus. Commentarius in Isaiam Prophetam // PG. T. 70. Col. 9–1449.

6. Der Prophet Jesaia nach der aethiopischen Bibeluebersetzung. T. 1: Der aethiopische Text / hrsg. von J. Bachmann. Berlin: E. Felber, 1893.

7. Gregorius Nazianzenus. Oratio XLI // PG. T. 36. Col. 623–664.

8. Hieronymus Stridoniensis. Commentarius i n Isaiam Prophetam // PL. T. 24. Col. 17–678.

9. Isidorus Pelusiot a. Epistolarum liber secundus // PG. T. 78. Col. 455–728.

10. Joannes Chrysostomus. Interpretatio in Isaiam prophetam // PG. T. 56. Col. 345–407.

11. Origenes. Homiliæ in visiones Isaiæ // PG. T. 13. Col. 219–253.

12. Origenis Hexaplorum quae supersunt; sive, Veterum interpretum Graecorum in totum Vetus Testamentum fragmenta : in 2 t. / ed. Fr. Field. Oxonii: E typographeo Clarendoniano, 1875.

13. Platonis Opera / recogn. brev. adnot. crit. instr. I. Burnet. T. 3. Oxonii: E typographeo Clarendoniano, 1903. (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis).

14. Polybii historiae: in 5 vols. / ed. A. L. Dindorfio cur. retract. T. Buettner-Wobst. Vol. 1: Libri I–III. Berolini; Novi Eboraci: W. de Gruyter, 21905. (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana).

15. Prophetae maiores, in dialecto linguae Aegyptiacae Memphitica seu Coptica : in 2 t. / ed. H. Tattam. T. 1. Oxford: Oxford University Press, 1852.

16. Rufinus Aquiliensis. Commentarius in Symbolum apostolorum // PL. T. 21. Col. 335–386.

17. Sancti patris nostri E phraem Syri Opera omnia quae exstant Graece, Syriace, Latine : in 6 t. T. 2: Syriace et Latine. Romae: Ex typographia Vaticana, Jo. Mariae Henrici Salvioni, 1740.

18. Septuaginta. Vol. 14: Isaias / ed. J. Ziegler. 3 Aufl. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1983.

19. Septuaginta Deutsch: Die griechische Alte Testament in deutscher Übersetzung / hrsg. von W. Kraus, M. Karrer. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 22010.

20. Severianus Gabalensis. In mundi creationem orations // PG. T. 56. Col. 429–499.

21. The Old Testament in Syriac A ccording to the Peshiṭta Version / ed. on Behalf of the International Organization for the Study of the Old Testament by the Peshiṭta Institute Leiden. Pt. 3/1: Isaiah. Leiden: E. J. Brill, 1993.

22. Theodoretus Cyrensis. Interpretatio eclogario in Isaiam prophetam // PG. T. 81. Col. 215–495.

23. Theophylactus Achridiensis. Enarratio in Evangelium Joannis // PG. T. 123. Col. 1127–1348.

24. Vetus Testamentum Syri ace iuxta simplicem syrorum versionem. Ps. 3/1: Liber Isaiae. Leiden: E. J. Brill, 1993.

25. Victorinus Petavionensis. Scolia in Apocalypsin beati Joannis // PL. T. 5. Col. 317–344.

26. Աստվածաշունչ մաթեան. Կոստ անդնուպոլիս: Գ. Պաղտատլեան, 1895. [Священное Писание. Константинополь: Г. Пахтатлян, 1895].

27. მცხეთური ხელნაწერი. თბილისი: მეცნიერება, 1985. [Мцхетская рукопись. Тбилиси: Мецниереба, 1985].

28. Библїа сиреч книгы Ветхаго и Новаго Завета, по языку словенску. Острог: Тип. кн. К. К. Острожского; Печ. Иван Федоров, 1581; М.; Л.: Слово-Арт, r1988.

29. Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова: Большие пророки. М.: ИC РПЦ, 2006.

30. Творения святого Исидора Пелусиота : в 3 ч. Ч. 2. М.: В типографии В. Готье, 1860.

31. Графов А. Э. Словарь библейского иврита. М.: Текст, 2019.

32. A Greek-English Lexicon / comp. by H. G. Liddell and R. Scott; rev. and augment. by H. S. Jones with the assist. of R. McKenzie and with the coop. of many scholars; with a rev. suppl. Oxford: Clarendon Press, 91996.

33. Kooij A., van der. Stump or Stalk: Isaiah 6:13 in the Light of the Ancient Versions // Journal of Northwest Semitic Languages. 2014. Vol. 40 (2). P. 17–26.

34. Müller M. The First Bible of the Church: A Plea for the Septuagint. Sheffield: Academic Press, 2009.

35. Muraoka T. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Louvain; Paris; Walpole (Mass.): Peeters, 2009.

36. Pentiuc E. J. The Old Testament in Eastern Orthodox Tradition. Oxford: Oxford University Press, 2014.

37. Polybios-Lexikon. Bd. 1/1: α–γ / bearb. von A. Mauersberger, Ch.-F. Collatz, H. Helms und M. Schäfer. Berlin: Akademie Verlag, 22000.

38. Septuaginta Deutsch: Erläuterungen und Kommentare zum griechischen Alten Testament / hrsg. von M. Karrer und W. Kraus. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2011.

39. Tov E. The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research. Winona Lake (Ind.): Eisenbrauns, 32015.

40. Wexler P. Extinct Jewish Linguistic Strata in the Slavic Lands (Other than Slavic) // Wexler P. Explorations in Judeo-Slavic Linguistics. Leiden: E. J. Brill, 1987. (Contributions to the Sociology of Jewish Languages; vol. 2) P. 10–80.


Review

For citations:


Veviurko I.S., Kropinov E.A. An Attempt on Ecclesiastical and Academical Translation of LXX: Isaiah 1–6. Bible and Christian Antiquity. 2025;(1):75-115. (In Russ.) https://doi.org/10.31802/BCA.2025.25.1.003

Views: 81

JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2658−7815 (Print)
ISSN 2713-1122 (Online)