Preview

Библия и христианская древность

Расширенный поиск

Императив и деонтика в Пятикнижии: специфика греческого (LXX), латинского (Vulg) и арамейских переводов

https://doi.org/10.31802/2658-4476-2019-1-1-202-220

Аннотация

В данной статье изучается императив и деонтическая модальность индикатива им перфекта, а также перфекта с вавом-последовательности древнееврейского текста Пятикнижия Моисеева. В качестве материала для исследования выбраны диалогические высказывания из прозаических повествований и законодательных текстов. Благодаря такому подходу обнаружились различные методы перевода еврейского текста. Так, если в первом жанре все переводы, обозначенные в теме статьи, выполнены близко к масорет скому тексту, за некоторыми исключениями, обнаруженными в LXX, Vulg и в Пешитте, то в текстах законодательного жанра не все переводы соответствуют библейскому тексту оригинала. Особенно это касается Пешитты. Благодаря полученным результатам исследования, актуализировалось изучение деонтической модальности греческого, латинского и арамейских языков, по крайней мере, LXX, Vulg, таргумов и Пешитты.

Об авторе

Диакон Н. Шаблевский
Московская духовная академия
Россия

Диакон Николай Шаблевский - кандидат богословия, ассистент кафедры библеистики

141300, Сергиев Посад, Троице-Сергиева Лавра, Академия



Список литературы

1. Грилихес Л., свящ. Практический курс древнееврейского языка Ветхого Завета. М.: Изд-во Свято-Владимирского братства, 1996.

2. Сытько А. В. К вопросу о семантическом содержании деонтической модальности // Вестник Полоцкого государственного университета. 2018. № 10. С. 170–173.

3. Шаблевский Н., диак. Сравнительный анализ принципов арамейских переводов Пятикнижия Моисеева (таргумов и Пешитты). Диссертация на соискание учёной степени кандидата богословия. Московская духовная академия. Сергиев Посад, 2018.

4. Gesenius’ Hebrew Grammar / ed. and enlarged by E. Kautzsch. 2nd English ed.; rev. in accord. with the 28th German ed. by A. E. Cowley. Oxford: University Press, 1910.

5. Joüon P. A Grammar of Biblical Hebrew / trans. and rev. by T. Muraoka. Roma: Editrice Pontificio Intituto Biblico, 2006.

6. Palmer F. R. Mood and Modality. Cambridge: University Press, 22001.

7. Seow C. L. A Grammar for Biblical Hebrew. Nashville (Tennessee): Abingdon, 1995.

8. Waltke B. K., O’Connor M. An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. Winona Lake (Indiana): Eisenbrauns, 1990.

9. Weingreen J. A Practical Grammar for Classical Hebrew. Oxford: Clarendon Press, 21959.


Рецензия

Для цитирования:


Шаблевский Д. Императив и деонтика в Пятикнижии: специфика греческого (LXX), латинского (Vulg) и арамейских переводов. Библия и христианская древность. 2019;1(1):202-219. https://doi.org/10.31802/2658-4476-2019-1-1-202-220

For citation:


Shablevskiı˘ D. The Imperative and Deontic in the Pentateuch: Specificity of the Greek (LXX), Latin (Vulg) and Aramaic Translation. Bible and Christian Antiquity. 2019;1(1):202-219. (In Russ.) https://doi.org/10.31802/2658-4476-2019-1-1-202-220

Просмотров: 82

JATS XML


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2658−7815 (Print)
ISSN 2713-1122 (Online)