Commentary on Psalm 37 in the Old Georgian Version / A Critical Edition of the Old GeorgianText and Its Russian Translation by priest Sergiı˘ Kim
https://doi.org/10.31802/26584476-2019-1-1-15-38
Abstract
The Greek original of the Commentary on Psalm 37 by Eusebius of Caesarea was studied by the author of the present contribution in the frame of the project «Die alexandrinische und antiochenische Bibelexegese in der Spätantike» at the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences in 2017–2018. The investigation of the Greek manuscripts led to a new critical edition of Eusebius’ text (forthcoming). We conceive the present article as a continuation of our study on this text and offer the reader a first part of the critical edition of the hitherto inedited Old Georgian version of Eusebius’ Commentary on Psalm 37 alongside its Russian translation.
About the Authors
Eusebius of CaesareaPriest S. Kim
Russian Federation
Priest Sergiı˘ Kim - PhD in Philology, Lecturer of Philology Department
Holy Trinity-St. Sergius Lavra, Sergiev Posad 141300
References
1. Blake R. Catalogue des manuscrits géorgiens de la bibliothèque de la Laure d’Iviron au Mont Athos // Revue de l’Orient chrétien. 1933–1934. Vol. IX (29). P. 114–271.
2. Fedwick P. J. Bibliotheca Basiliana Universalis. A Study of the Manuscript Tradition,Translations and Editions of the Works of Basil of Caesarea. II. The Homiliae Morales, Hexaemeron, De litteris, with Additional Coverage of the Letters. Part two: Editions, Translations. Turnhout, 1996.
3. Martin-Hisard B. La Vie de Jean et Euthyme et le statut du monastère des Ibères sur l’Athos // Revue des études byzantines. 1991. Vol. 49. P. 67–142.
Review
For citations:
of Caesarea E., Kim P. Commentary on Psalm 37 in the Old Georgian Version / A Critical Edition of the Old GeorgianText and Its Russian Translation by priest Sergiı˘ Kim. Bible and Christian Antiquity. 2019;1(1):15-38. (In Russ.) https://doi.org/10.31802/26584476-2019-1-1-15-38
JATS XML




