<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">patristic</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Библия и христианская древность</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Bible and Christian Antiquity</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2658−7815</issn><issn pub-type="epub">2713-1122</issn><publisher><publisher-name>Московская духовная академия</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31802/26584476-2019-1-1-15-38</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">patristic-283</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПЕРЕВОДЫ, ИССЛЕДОВАНИЯ И КОММЕНТАРИИ. Издания и переводы</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>TRANSLATIONS, RESEARCH AND COMMENTS. Editions and translations</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Толкование на 37-й псалом (часть 1) / критическое издание грузинского текста,  перевод с грузинского, вводная статья, комментарии священника Сергия Кима</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Commentary on Psalm 37 in the Old Georgian Version / A Critical Edition of the Old GeorgianText and Its Russian Translation by priest Sergiı˘ Kim</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Кесарийский</surname><given-names>Евсесий</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Of Caesarea</surname><given-names>Eusebius</given-names></name></name-alternatives></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ким</surname><given-names>Священник С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kim</surname><given-names>Priest S.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Священник Сергий Ким - PhD in Philology, преподаватель кафедры филологии</p><p>141300, Сергиев Посад, Троице-Сергиева Лавра, Академия</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Priest Sergiı˘ Kim - PhD in Philology, Lecturer of Philology Department</p><p>Holy Trinity-St. Sergius Lavra, Sergiev Posad 141300</p></bio><email xlink:type="simple">kimserge@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Московская духовная академия<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Moscow Theological Academy<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>05</day><month>03</month><year>2026</year></pub-date><volume>1</volume><issue>1</issue><fpage>15</fpage><lpage>38</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Кесарийский Е., Ким С., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Кесарийский Е., Ким С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">of Caesarea E., Kim P.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.patristic.ru/jour/article/view/283">https://www.patristic.ru/jour/article/view/283</self-uri><abstract><p>Толкование Евсевия Кесарийского на 37-й псалом в греческом оригинале было исследовано автором настоящей статьи в рамках проекта по Александрийской и Антиохийской экзегезе при Берлинско-Бранденбургской академии наук1 в 2017–2018 гг. По итогам исследования греческих рукописей было подготовлено новое критическое издание (впечати). Данная статья является продолжением работы над этим памятником и представляет читателю первую часть древнегрузинской версии Толкования на 37-й псалом и её русского перевода.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The Greek original of the Commentary on Psalm 37 by Eusebius of Caesarea was studied by the author of the present contribution in the frame of the project «Die  alexandrinische und antiochenische Bibelexegese in der Spätantike» at the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences in 2017–2018. The investigation of the Greek manuscripts led to a new critical edition of Eusebius’ text (forthcoming). We conceive the present article as a continuation of our study on this text and offer the reader a first part of the critical edition of the hitherto inedited Old Georgian version of Eusebius’ Commentary on Psalm 37 alongside its Russian translation.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>библейская экзегеза</kwd><kwd>Толкования на псалмы</kwd><kwd>Евсевий Кесарийский</kwd><kwd>перевод с древнегрузинского</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Biblical exegesis</kwd><kwd>Commentary on Psalms</kwd><kwd>Eusebius of Caesarea</kwd><kwd>Old Georgian</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Blake R. Catalogue des manuscrits géorgiens de la bibliothèque de la Laure d’Iviron au Mont Athos // Revue de l’Orient chrétien. 1933–1934. Vol. IX (29). P. 114–271.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Blake R. Catalogue des manuscrits géorgiens de la bibliothèque de la Laure d’Iviron au Mont Athos // Revue de l’Orient chrétien. 1933–1934. Vol. IX (29). P. 114–271.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Fedwick P. J. Bibliotheca Basiliana Universalis. A Study of the Manuscript Tradition,Translations and Editions of the Works of Basil of Caesarea. II. The Homiliae Morales, Hexaemeron, De litteris, with Additional Coverage of the Letters. Part two: Editions, Translations. Turnhout, 1996.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fedwick P. J. Bibliotheca Basiliana Universalis. A Study of the Manuscript Tradition,Translations and Editions of the Works of Basil of Caesarea. II. The Homiliae Morales, Hexaemeron, De litteris, with Additional Coverage of the Letters. Part two: Editions, Translations. Turnhout, 1996.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Martin-Hisard B. La Vie de Jean et Euthyme et le statut du monastère des Ibères sur l’Athos // Revue des études byzantines. 1991. Vol. 49. P. 67–142.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Martin-Hisard B. La Vie de Jean et Euthyme et le statut du monastère des Ibères sur l’Athos // Revue des études byzantines. 1991. Vol. 49. P. 67–142.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
