<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">patristic</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Библия и христианская древность</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Bible and Christian Antiquity</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2658−7815</issn><issn pub-type="epub">2713-1122</issn><publisher><publisher-name>Московская духовная академия</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31802/BCA.2020.7.3.001</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">patristic-170</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>КРИТИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ, ПЕРЕВОДЫ И КОММЕНТАРИИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>CRITICAL EDITIONS, TRANSLATIONS AND COMMENTS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Послание Патриарха Антиохийского Петра III об опресноках в славянской письменности / критическое издание древнерусского текста, перевод, вводная статья, примечания</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>«Epistle of Patriarch Peter III of Antioch on Azymos in Slavic Tradition». Critical edition of Old Russian Text, Translation and Notes</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Сизиков</surname><given-names>А. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Sizikov</surname><given-names>A. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Александр Владимирович Сизиков, кандидат филологических наук, и. о. заведующего кафедрой библеистики</p><p>199034, Санкт-Петербург, Университетская наб. 7-9-11</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Aleksandr V. Sizikov, PhD in Philology, acting head of the Department of Biblical Studies</p><p>University embankment 7-9-11, St. Petersburg 199034</p></bio><email xlink:type="simple">alexsizikoff@yahoo.co.uk</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>СПбГУ</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>St. Petersburg Theological Academy</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>15</day><month>03</month><year>2026</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>15</fpage><lpage>55</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Сизиков А.В., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Сизиков А.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Sizikov A.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.patristic.ru/jour/article/view/170">https://www.patristic.ru/jour/article/view/170</self-uri><abstract><p>Работа посвящена древнерусскому переводу второй части послания антиохийского патриарха Петра III Доминику, архиепископу Градо. В статье представлен древнерусский текст с разночтениями по трём рукописям параллельно с греческим. На древнерусский язык переведена только та часть послания, которая касается спора об опресноках, предшествовавшего Великой схизме. Перевод имеет оригинальные интерполяции и интересен тем, что выполнен в кругу первых русских митрополитов в домонгольский период.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article presents an Old Russian translation of the Epistle of Antiochian Patriarch Peter III to Archbishop of Grado on azymos. We offer the Old Russian text with Greek parallels. The Old Russian Text is supplied with apparatus based on 3 other manuscripts. The text is a translation of the second part of the polemic letter with some interpolations. The translation was made in the circle of the first Russian Metropolitans during the Pre-Mongol period.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Пётр Антиохийский</kwd><kwd>схизма</kwd><kwd>опреснок</kwd><kwd>dativus ethicus</kwd><kwd>древнерусский язык</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Peter of Antiochia</kwd><kwd>schism</kwd><kwd>azymon</kwd><kwd>dativus ethicus</kwd><kwd>Old Russian</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеев А. А. Текстология славянской Библии. СПб.: Дмитрий Буланин, 1999.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alekseev A. A. (ed.) (1998) Evangelie ot Ioanna v slavjanskoj tradicii [The Gospel of John in the Slavic Tradition]. Saint-Petersburg: RBO (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеев. А. А. Dativus ethicus в «Слове о полку Игореве» // Очерки и этюды по истории литературного языка в России. СПб.: Петербургское лингвистическое общество, 2013. C. 207–214.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alekseev A. A. (1999) Tekstologija slavjanskoj Biblii [Textology of the Slavic Bible]. Saint-Petersburg: Dmitry Bulanin (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеев. А. А. Греч. βαπτισμός и его славяно-русское соответствие крещение // Индоевропейское языкознание и классическая филология — XXIV. СПб.: Институт линг- вистических исследований, 2020. C. 722–743.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alekseev A. A. (ed.) (2005) Evangelie ot Matfeja v slavjanskoj tradicii [The Gospel of Matthew in the Slavic Tradition]. Saint-Petersburg: RBO (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бармин А. В. Полемика и схизма. История греко-латинских споров IX–XII веков. М.: Институт философии, теологии и истории св. Фомы, 2006.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alexeev A. A. (2013) “Dativus ethicus v ‘Slove o polku Igoreve’” [“Dativus ethicus in the ‘Tale of Igor’s Campaign’”]. Ocherki i etudy po istorii literaturnogo jazyka v Rossii [Essays and Etudes on the History of the Literary Language in Russia]. Saint-Petersburg: Peterburgskoe lingvisticheskoe obshchestvo, pp. 207–214 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вилкул Т. Л. Книга Исход: древнеславянский полный (четий) текст по спискам XIV–XVI веков / под ред. Т. Л. Вилкул. М.: Квадрига, 2015.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alexeev А. А. (2020) “Grech. baptismos i ego slavjano-russkoje sootvetstvie kreshchenie” [“Greek Baptismos and His Slavonian-Russian Correspondents Baptism”]. Indoevropejskoe jazykoznanie i klassicheskaja filologija — XXIV [Indo-European Linguistics and Classical Philology — XXIV ]. Saint-Petersburg: Institut lingvisticheskih issledovanij, pp. 722–743 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов А. И. Литературное наследие Максима Грека. Л.: Наука, 1969.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barmin А. V. (2006) Polemika i shizma. Istorija greko-latinskih sporov IX–XII vekov [Polemic and Schism. History of the Greco-Latin Disputes of the IX–XII Centuries]. Moscow: Institut filosofii, teologii i istorii sv. Fomy (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Корогодина М. В. Кормчая книга в Галиции: XVI — начало XVII века. СПб.: Библиотека Академии Наук, 2015.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ivanov А. I. (1969) Literaturnoe nasledie Maksima Greka [The Literary Heritage of Maxim the Greek]. Leningrad: Nauka (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Молдован А. М. Лексика древнерусского перевода в региональном аспекте. М.: Институт русского языка РАН, 1994.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Korogodina М. V. (2015) Kormchaja kniga v Galicii: XVI — nachalo XVII veka [Kormchaia Book in Galicia: XVI — Early XVII Century]. Saint-Petersburg: Biblioteka Akademii Nauk (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мошин В. А. Послание русского митрополита Леона об опресноках в Охридской рукописи // Byzantinoslavica. 1963. Vol. 24. P. 87–105.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Michel A. (1938) “Die Botschaft Petros III von Antiochia an seine Stadt über seine Ernennung”. Byzantinische Zeitschrift, vol. 1, pp. 111–118.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пичхадзе А. А. «История Иудейской войны» Иосифа Флавия. Древнерусский перевод. М.: Языки славянской культуры, 2004.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Moldovan А. М. (1994) Lexica drevnerusskogo perevoda v regional’nom aspekte [The Lexicon of the Old Russian Translation in the Regional Aspect]. Moscow: Institut russkogo jazyka RAN (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пичхадзе А. А. Книга «Исход» в древнеславянском Паримейнике // Учёные записки Российского православного университета ап. Иоанна Богослова. М., 1998. Вып. 4. С. 5–60.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Moshin V. А. (1963) “Poslanie russkogo mitropolita Leona ob opresnokah v Ohridskoj rukopisi” [“Epistle of the Russian Metropolitan Leon on Unleavened Bread in the Ohrid Manuscript”]. Byzantinoslavica, vol. 24, pp. 87–105 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пичхадзе А. А. Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект. М.: НП «Рукописные памятники Древней Руси», 2011.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pichhadze А. А. (1998) “Kniga ‘Ischod’ v drevneslavjanskom Parimejnike” [“The Book ‘Exodus’ in the Old Slavic Parimeynik”]. Uchenye zapiski Rossijskogo pravoslavnogo universtiteta ap. Ioanna Bogoslova [Scientific Notes of the Russian Orthodox University Apostle John the Theologian]. Moscow, issue 4, pp. 5–60 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Подскальски Г. Христианство и богословская литература в Киевской Руси. СПб.: Византинороссика, 21996. С. 280–290.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pichhadze А. А. (2004) “Istorija Iudejskoj vojny” Iosifa Flavija. Drevnerusskij perevod [“History of the Jewish War” by Josephus Flavius. Old Russian Translation]. Moscow: Jazyki Slavjanskoj kul’tury (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Попов А. Историко-литературный обзор древнерусских полемических сочинений против латинян XI–XV вв. М.: Тип. Т. Рисъ, 1875.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pichhadze А. А. (2011) Perevodcheskaja dejatel’nost’ v domongol’skoj Rusi. Lingvisticheskij aspekt [Translation Activity in Pre-Mongol Russia. Linguistic Aspect]. Moscow: NP “Rukopisnye pamjatniki Drevnej Rusi” (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Поппэ А. В. Русские митрополии константинопольской патриархии в XI столетии (окончание) // Византийский временник. 1968. Т. 29. С. 95–102.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Podskalsky G. (1996) Hristianstvo i bogoslovskaja literature v Kievskoj Rusi [Christianity and Theological Literature in Kievan Russia]. Saint-Petersburg: Vizantinorossika, pp. 280–290 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пузовић В., Николић Б. Антиохијски патријарх Петар III (1052–1056) и црквена криза 1054 г. // Зборник радова Византолошког института. 2014. Т. 51. С. 71–91.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Poppe А. V. (1968) “Russkie mitropolii konstantinopol’skoj patriarhii v XI stoletii (okonchanije)” [“Russian Metropolises of the Patriarchate of Constantinople in the XI Century (Finishing)”]. Vizantijskij vremennik, vol. 29, pp. 95–102 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сизиков А. В. Новозаветные цитаты в древнерусском переводе Жития Андрея Юродивого // Священное писание как фактор языкового и литературного развития / под ред. Е. Н. Мещерской. СПб: Дмитрий Буланин, 2011. C. 158–177.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Puzovich V., Nikolich B. (2014) “Antiochijski patrijarch Petar III (1052–1056) i crkvena kriza 1054 g.” [“Patriarch Peter III of Antioch (1052–1056) and the Church Crisis of 1054”]. Zbornik radova Vizantološkog instituta, vol. 51, pp. 71–91 (in Serbian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сизиков А. В. Послание Петра III Антиохийского Доминику архиепископу Градо в славянской письменности. СПб.: Петербургский институт иудаики, 2016. C. 303–313.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shchapov Ja. N. (1978) Vizantijskoe i juzhnoslavjanskoe pravovoe nasledie na Rusi XI–XIII vv. [Byzantine and South Slavic Legal Heritage in Russia XI–XIII Centuries]. Мoscow: Nauka (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сизиков А. В. Послание Петра Антиохийского в древнерусской письменности // Вестник СПбГУ. 2000. Вып. 3. Серия 2. № 18. C. 107–112.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sizikov А. V. (2000) “Poslanie Petra Antiohijskogo v drevnerusskoj pis’mennosti” [“Epistle of Peter III of Antioch in Old Russian Writing”]. Vestnik SPbGU [Saint-Petersburg State University Bulletin], issue 3, series 2, no. 18, pp. 107–112 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Соболевский А. И. История русского литературного языка. Л.: Наука, 1980.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sizikov А. V. (2011) “Novozavetnye citaty v drevnerusskov perevode Zhitija Andreja Jurodivogo” [“New Testament Quotes in the Old Russian Translation of the Life of Andrew the Fool”], in E. N. Meshcherskaja (ed.) Svjashchennoe pisanie kak factor jazykovogo i literaturnogo razvitija [Holy Scripture as a Factor of Linguistic and Literary Development]. Saint-Petersburg: Dmitrij Bulanin, pp. 158–177 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чельцов М. П. Полемика между греками и латинянами по вопросу об опресноках. СПб: Тип. Ф. Г. Елеонского, 1880.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sizikov А. V. (2016) Poslanie Petra III Antiohijskogo Dominiku arhiepiskopu Grado v slavjanskoj pis’mennosti [Epistle of Peter III of Antioch to Dominic to Archbishop Grado in Slavic Writing]. Saint-Petersburg: Peterburgskij institut iudaiki, pp. 303–313 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Щапов Я. Н. Византийское и южнославянское правовое наследие на Руси XI–XIII вв. М.: Наука, 1978.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sobolevskij A. I. (1980) Istorija russkogo literaturnogo jazyka [History of the Russian Literary Language]. Leningrad: Nauka (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Michel A. Die Botschaft Petros III von Antiochia an seine Stadt über seine Ernennung // Byzantinische Zeitschrift. 1938. Bd. 1. S. 111–118.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vilkul Т. L. (2015) Kniga Ishod: drevneslavjanckij polnyj (chetij) tekst po spiskam XIV–XVI vekov [Book of Exodus: Old Slavic Full (Chety) Text According to the Lists of the XIV–XVI Centuries], in T. L. Vilkul (ed.). Moscow: Kvadriga (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wevers J. W. Exodus / hrsg. von J. W. Wevers. Göttingen: Vandenhoeck &amp; Ruprecht, 1991. (Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum; Bd. 2/1).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wevers J. W. (1991) Exodus, in J. W. Wevers (ed.). Göttingen: Vandenhoeck &amp; Ruprecht (Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum; 2/1).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Will C. Acta et scripta quae de controversiis Ecclesiae Graecae et Latinae. Lipsiae et Marpurgi: N. G. Elwerti, 1861.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Will C. Acta et scripta quae de controversiis Ecclesiae Graecae et Latinae. Lipsiae et Marpurgi: N. G. Elwerti, 1861.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
