<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">patristic</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Библия и христианская древность</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Bible and Christian Antiquity</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2658−7815</issn><issn pub-type="epub">2713-1122</issn><publisher><publisher-name>Московская духовная академия</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31802/BCA.2023.2.18.005</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">patristic-14</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЗАМЕТКИ И БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ОБЗОРЫ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>NOTES AND BIBLIOGRAPHIC REVIEW</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>О проекте перевода Первой книги Еноха с языка геэз</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>About a First Enoch Translation Project from Geez into Russian</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Вевюрко</surname><given-names>И. С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Veviurko</surname><given-names>I. S.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Илья Сергеевич Вевюрко, кандидат философских наук, доцент; доцент богословского факультета</p><p>119234, Москва, Ленинские горы, МГУ, учебно-научный корпус «Шуваловский», философский факультет</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Ilya S. Veviurko, PhD in Philosophical Sciences Associate Professor; Associate Professor at the Faculty of Theology </p><p>119234, Moscow, Leninskie Gory, educational and scientific building «Shuvalovsky» Faculty of Philosophy</p></bio><email xlink:type="simple">vevurka@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>МГУ им. М. В. Ломоносова; ПСТГУ</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Lomonosov Moscow State University; Sain-Tikhon University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>10</day><month>02</month><year>2026</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>202</fpage><lpage>211</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Вевюрко И.С., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Вевюрко И.С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Veviurko I.S.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.patristic.ru/jour/article/view/14">https://www.patristic.ru/jour/article/view/14</self-uri><abstract><p>В статье рассказывается о проекте нового (и первого напрямую с оригинала) комментированного перевода знаменитого апокрифа Еноха в его полной (эфиопской) редакции на русский язык. Переводчик даёт характеристику актуальности этого памятника и современного состояния его русскоязычных версий, объясняет недостатки старого перевода протоиерея А. В. Смирнова, знакомит читателя с принципами своего перевода и их обоснованием. В заключение приведены несколько стихов из 71-й главы апокрифа и информация о сборе средств на его издание.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with a project of a new commented translation (and the first one direct from original into Russian) of the famous apocryphon Book of Enoch in its full redaction on Geez. The translator gives a characterisation of the relevance of this monument and the current state of its Russian-language versions; he explains the downsides of the old translation of rev. A. V. Smirnov, and introduces the reader to the principles of his own translation and their reasons. In conclusion, there are several verses from the 71st chapter of the apocrypha and information about crowdfunding for its publication.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Библия</kwd><kwd>апокриф</kwd><kwd>Енох</kwd><kwd>переводы</kwd><kwd>комментарии</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Bible</kwd><kwd>apocryphon</kwd><kwd>Enoch</kwd><kwd>translations</kwd><kwd>commentaries</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Доктор Джон Ди: (сборник) / пер. с англ. и лат., коммент. Ю. Ф. Родиченкова; предисл. Б. К. Двинянинова; послесл. В. В. Винокурова. СПб.: Академия исследований культуры, 2021. (Librarium Aureum. Opus Minus).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Доктор Джон Ди: (сборник) / пер. с англ. и лат., коммент. Ю. Ф. Родиченкова; предисл. Б. К. Двинянинова; послесл. В. В. Винокурова. СПб.: Академия исследований культуры, 2021. (Librarium Aureum. Opus Minus).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Колодный Е. Ю. «Вербальная аналогия» в галахических текстах Кумрана // Актуальные вопросы церковной науки. 2021. № 1. С. 68–72.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Колодный Е. Ю. «Вербальная аналогия» в галахических текстах Кумрана // Актуальные вопросы церковной науки. 2021. № 1. С. 68–72.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кугел Дж. В доме Потифара: библейский текст и его перевоплощение / пер. с англ. М. Вогмана. М.: Книжники, 2010.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кугел Дж. В доме Потифара: библейский текст и его перевоплощение / пер. с англ. М. Вогмана. М.: Книжники, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тантлевский И. Р. Иудейские псевдоэпиграфы мистико-гностического толка. СПб.: РХГА, 2014.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Тантлевский И. Р. Иудейские псевдоэпиграфы мистико-гностического толка. СПб.: РХГА, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Barr J. The Typology of Literalism in Ancient Biblical Translations. Göttingen: Vandenhoeck &amp; Ruprecht, 1979.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barr J. The Typology of Literalism in Ancient Biblical Translations. Göttingen: Vandenhoeck &amp; Ruprecht, 1979.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Himmelfarb M. A Kingdom of Priests: Ancestry and Merit in Ancient Judaism. Philadelphia (Pa.): University of Pennsylvania Press, 2006.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Himmelfarb M. A Kingdom of Priests: Ancestry and Merit in Ancient Judaism. Philadelphia (Pa.): University of Pennsylvania Press, 2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Piovanelli P. Les Aventures des Apocryphes in Éthiopie // Apocrypha. Revue International des Littératures apocryphes. 1993. Vol. 4. P. 197–224.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Piovanelli P. Les Aventures des Apocryphes in Éthiopie // Apocrypha. Revue International des Littératures apocryphes. 1993. Vol. 4. P. 197–224.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
